CAIRN-INT.INFO : International Edition

This article sets out to show that language in translation plays a performative role, because the terms it uses effectively retranslate social norms and institutional positions that were built up in a different culture and in different historical circumstances. In the case of the emerging communication sciences in China, American concepts on communication, which arrived in translation, came to encounter Chinese norms and positions on journalism and propaganda, and this caused a mutual reconfiguration of the actants, both social and linguistic. We look here at how the Chinese socio-cultural system re-created its own local order in the form of a discipline which is specific to the country, “xinwen chuanboxue” (sciences of journalistic communication).


  • translation
  • communication
  • journalism
  • propaganda
  • China
  • Chinese
  • performative
  • socio-cultural system
  • “xinwen chuanboxue”
  • sciences of journalistic communication
Mylène Hardy
Hailong Liu
This is the latest publication of the author on cairn.
Distribution électronique pour C.N.R.S. Editions © C.N.R.S. Editions. Tous droits réservés pour tous pays. Il est interdit, sauf accord préalable et écrit de l’éditeur, de reproduire (notamment par photocopie) partiellement ou totalement le présent article, de le stocker dans une banque de données ou de le communiquer au public sous quelque forme et de quelque manière que ce soit.
Loading... Please wait